RACCOLTA POESIE E PROSA

di

FRANCO PASTORE

"LIBERA TRADUZIONE DAL GRECO
IN VERSI NAPOLETANI

Del greco ESOPO

La rana dottoressa e la volpe

‘A rana,
che viveva
rìnd’ò fango,
rumpève ‘e tàzz
a tutti gli animali:
ch’èra ‘nà dottoressa
senza eguali,
che conosceva
ogni medicamento
‘e ti guariva il male
in un momento.
‘Na volpe,
che n’ a suppurtàva cchiù,
le disse:
“.Ma, a chi vuò salva tu
ca sì zoppa
‘e nu’ nce può fa niente?
perciò, cerca
‘e nu’ ròmpe ‘e palle a’ gènte”.
____________


( Trad. dal greco) “Una rana un tempo stava nel fango e gridava a tutti gli animali: “io sono un me-dico esperto di medicine”; allora una volpe, quando la udì, disse: “come farai mai tu a salvare gli altri, dato che non curi te stessa, che sei zoppa?”

La volpe ed il corvo

‘Nu corvo,
che strigeva del formaggio,
se ne stava
appollaiato sopra un faggio,
aspettànne
‘o mumènte ‘e strafucà.
‘A volpe,
vedendolo ‘a luntàne,
s’avvicinave ‘e se facètte sotte
pensando:
- Chìllu piézz’e furmàgge
ìe m’àggia fòtte! -
-Quanto sei bello…,accuminciàie a di’,
tu si ‘o re ‘e tutti gli animali
‘e si tenisse ‘a vòce,
avresti il comando ‘e tutte l’auciélle! -
Ch’illu strunze se sentètte bèlle
ed aprì la bocca pe’ gracchià,
‘e perdètte ‘o furmagge
ca vuléve mangià.
‘a figlia ‘e ndròcchia
afferrò la preda‘e le dicètte,
girandosi adderète,
-‘A vòce ‘a tenìve
ère ‘o cerviélle
che ti mancava!


__________________


(Traduzione dal greco) Il corvo aveva come preda un pezzo di formaggio e stava appollaiato su un albero alto, mentre lo reggeva. Ma quando lo vide, una volpe con astuzia cercava di adulare il corvo : “cos’è questo? – diceva – O corvo, ti distingui per l’armoniosa proporzione del tuo corpo, e porti un colo-re che sta bene al signore degli uccelli: se poi avessi anche la voce, avresti l’intero comando sui volatili”. Ma disse queste cose per astuzia. Quello, ingannato, lasciato cadere il formaggio si mise a gracchiare a gran forza, causando la perdita della preda per l’ostentazione della voce. Allora la volpe, afferratala, dis-se: “o corvo, avevi la voce, ma ti mancava la mente”

Il topo di città ed il cugino di campagna

Un topo di città
iétte in campagna,
per fare visita
ad un certo suo cugino,
‘nu poco rustico,
ma bravo contadino.
‘O surecìlle ne fu assai contento
‘e ce mettètte annànze
‘a grazia ‘e Dio:
pane ‘e fasùle, Larde ’e furmagge,
ma il topo di città n‘avétte ‘o curàgge
‘e mangià.
- Io non capisco, disse,
come tu possa sopportare
codesto cibo e questa vita grama,
vieni con me in città,
dove c’è vita, con la qualità !-
Giunsero nel palazzo,
a notte fonda,
ma vi trovaron ogni ben dio :
dolci, prelibatezze, cibi squisiti
d’una goduria e d’una qualità
Che ti facevano dire:
“ ‘e chi se mòve ’a ccà. “
Ma pròprio quànne accumincere a strafucà,
duie sfaccìmm’e cane, accussì gruòsse,
‘e sicutère fòre, ndà ‘na fòsse.
-Non ti curar di loro, caro cugino,
son solo due cagnetti un po’ vivaci,,
fare del movimento con il pasto
aggiunge alla vita un certo gusto-
Il topo di campagna gli rispose:
- ‘A facc’e chitammuòrte ‘e che paura
M’agge cacàte sòtte, arèt’ò mùre!
E fare i vermi senza aver mangiato,
non mi sembra un vivere pregiàto.
Cugino mio, ritorno ai miei fagioli,
li lascio a te i pregi cittadini,
I dolci, le marmellate e i due mastini.
Tu godili fin che puoi, godi da pazzo,
ma a me, ti prego,nu’ me rompe ‘a tazza!.

______________
(Traduz. dal greco) Un giorno il topo di città andò a trovare il cugino di campagna, un tipo dai modi semplici ma af-fettuosi, che per pranzo mise sulla tavola lardo, fagioli, pane e formaggio. Il topo di città storse il naso e disse al cugino:
-Non capisco come tu possa sopportare questo cibo e questo modo di vivere. Vieni con me in città e ne scoprirai i vantag-
gi-. Così i due topi si misero in viaggio e arrivarono a casa che era già notte fonda. Nella sala da pranzo trovarono i resti
di un banchetto e si misero subito a divorare dolci, marmellata e tutto quanto c'era di buono, finché udirono dei latrati.-Non spaventarti - disse il topo di città - sono soltanto i cani di casa-.Non finì di parlare che la porta si spalancò ed entrarono due enormi mastini.I due topi ebbero appena il tempo di saltar giù e correre fuori. -Addio cugino- disse il topo di campagna, me-glio lardo e fagioli in pace che dolci e marmellata nell'angoscia-.

 

Il leone ed il topolino

‘Nu topolino ardito,
In cerca ‘e guai,
passeggiava sopra un leone
grosso assai.
Svegliandosi ‘a bestia,
che dormiva,
lo trattenne per la coda
con intenzione,
di fare, lì per lì, colazione.
- Che cazzo stai facendo,
disse quello,
‘nu iuòrno, ti sarò di grande aiuto!,
Ma, si me fùtte mo’,
sei un cornuto!-
Sorrise, allora, ’o re degli animali
e lo lasciò scappare il topolino,
continuando a fare il pisolino.
Ma un giorno,
ca fu fatto prigioniére
da cacciatori fetenti
e scriteriati,
il topolino corse e lo salvò:
Tagliando con i denti quella fune,
che all’albero lo teneva imprigionato,
il debito,che aveva, fu saldato.
- Pure uno, peccerìlle cùmm’a me,
può essere un grande amico,
per un re! -
Gridò il topolino al re leone
che, pa’ paura,
s’era fatto ‘ndò cazòne.
‘O pregio non consiste nell’altezza
ma è dìnt’ò còre
‘a forza e la grandezza.

______________


Traduz.dal greco) Mentre un leone dormiva in un bosco, topi di campagna facevano baldoria. Uno di loro, senza ac-corgersene, nel correre si buttò su quel corpo sdraiato. Povero disgraziato! Il leone con un rapido balzo lo afferrò, deciso a sbranarlo. Il topo supplicò clemenza: in cambio della libertà, gli sarebbe stato riconoscente per tutta la vita. Il re della foresta scoppiò a ridere e lo lasciò andare. Passarono pochi giorni ed egli ebbe salva la vita proprio per la riconoscenza del piccolo topo. Cadde, infatti, nella trappola dei cacciatori e fu legato al tronco di un albero. Il topo udì i suoi ruggiti di lamento, accor-se in suo aiuto e, da esperto, si mise a rodere la corda. Dopo averlo restituito alla libertà, gli disse: - Tempo fa hai riso di me perché credevi di non poter ricevere la ricompensa del bene che mi hai fatto . Ora sai che anche noi, piccoli e deboli topi, possiamo essere utili ai grandi.

 

 

 

IL CAMMELLO CORNUTO
Vedendo un toro tutto imbaldanzito per le sue corna, al cammello invidioso venne voglia d’averle anche lui. Presentatosi dunque a Zeus, cominciò a supplicarlo che gli assegnasse un paio di corna. Ma Zeus si sdegnò con lui perché, non contento della sua forza e della sua sta-tura, voleva ancora qualche cosa d’altro. Così, non solo non gli aggiunse le corna, ma gli mozzò anche la punta delle orecchie.
Questo capita a molti, che, avidi, guardano con invidia gli altri e intanto, senza avvedersene, perdono anche quello che hanno. (Esopo)

‘Nu scem’e cammello, che era alto e bello,
ammènte camminave senza suspette
verette ‘nu pare e corna dirimpette.
Infatti, c’era lì un bue forte e snello
cu’certi sfaccimme e corne, grosse assaie
e l’animale se ne annammuraie.
Currette e prèsse dal dio degli animali
e ‘o pregàie si ce deve e corne,
grosse e long, cumme a chelle
c’aveve viste chillu iuòrne…
- Ma tu si pazze! - ce dicette o dìe -
Ma cumme te vene tutte stu vulìe?
Sicché nu’ si contente e chelle ch’hai già avuto?
Si l’unico animale ncopp’a terra
ca mi chiede di essere cornuto!-
E se ncazzàie tante chillu marònne,
ca l’ammuzzàie e recchie, ate ca corne!

Le favole di ESOPO - Le favole di Fedro